특허 번역에 관하여 특허 번역의 특징 특허 번역의 요구 사항
기술성
전문성
법적성
규범성
용어성
적응성
긴급성
Lan-bridge는 출원인이 특허 번역에 대한 인식을 바탕으로, 특허 번역의 요구 사항과 특징을 결합하여 여러 비즈니스 상황을 반영하여 다양화된 지적재산권 번역 서비스 및 지적재산권 번역 제품을 제공합니다.
특허 번역
신속 번역 서비스
유럽 특허 검증
기계 번역 엔진
특허 번역 업무 범위
종래 기술 문헌
중간 사건(OA)
특허 소송
특허 출원
국제 검색 보고서(ISR)
국제검색기관 서면 의견
특허성에 관한 국제 예비 보고서(IPRP)
특허 번역 문서 유형
특허 번역의 전체 과정
파리조약 출원
PCT 출원
출원 전 단계
특허 소송
출원 제출 단계
출원 단계
국내 단계 진입
종래 기술 문헌
증거자료 번역
소송 문서 번역
현장 통역
출원 문서 번역
국제 검색 보고서 번역
각국 특허 문서 언어 번역
명세서, 요약서, 청구범위, 관련 과학 기술 문서, 논문, 전문 저서 등의 문헌 번역
OA
각국 특허 주관 기관의 통지서 발송
출원인이 발송한 요청서 및 답변
접수, 납부, 보정, 심사 의견, 기각, 승인 등 통지서의 번역
각종 의견 진술서의 번역
프로젝트 팀

언어 능력

일반적으로 목표언어의 원어민 번역가이며, 소스 언어를 능숙함

교육/전문 배경

학사 이상의 학위 보유, 정보 공학, 자동차 공학, 신재생 에너지, 화학 분석, 기계 공학, 5G 통신, 반도체3D 프린팅, 빅데이터, 의료 기기, 인공지능, 생명공학 등

번역 경험

관련 분야에서 최소 3년 이상의 업계 번역 경험. 고급 교정자는 최소 5년 이상의 업계 번역 경험이 필요하며, Lan-bridge에서는 대부분의 교정자는 7~10년의 업계 번역 경험을 보유함
Lan-bridge는 전문성을 바탕으로, 모든 발명이 언어장벽을 넘어, 국제적 존중과 법적 보호를 받을 수 있도록 적극 지원하겠습니다!
전문 영역
신재생 에너지
자동차 공학
생명 공학
의료 기기
디지털 기술
5G 통신
빅데이터
클라우드 컴퓨팅
사물 인터넷
광학 전자
나노 기술
신소재
인공지능
가상 현실
3D 프린팅
반도체
정보 공학
화학 분석
언어 범위

30개 이상의 유럽 언어

영국어·프랑스어·독일어·스페인어·포르투갈어·이탈리아어 등으로 세계 50개 이상의 국가 및 지역을 포괄함

20개 이상의 아시아 언어

중국어, 일본어, 한국어, 태국어, 베트남어, 힌디어 등으로 세계30개 이상의 국가 및 지역을 포괄함
서비스 장점

전문 지식과 경험

특허법 및 관련 산업 지식을 갖춘 전문 번역 인력 보유

오랜 번역 경험을 바탕으로 복잡한 법률 및 기술 용어를 이해할 수 있음.

품질 표준화된 품질 관리 시스템

표준화된 품질 관리 시스템을 갖추고 있으며, ISO 17100 번역 관리 시스템 인증 'Lan-bridge 번역 품질 표준'을 엄격히 준수함.

납기 빠르고 유연한 납기

신속한 서비스 응답과 효율적인 번역 프로세스를 통해 고객이 최대한 빨리 번역 결과를 받을 수 있도록 보장함.

유연한 서비스로 고객의 요구에 따라 프로젝트 일정 조정이 가능함.

가격 책정 경쟁력 있는 가격 책정

경쟁력 있는 가격 책정 전략을 제공하여 고객이 높은 가성비의 서비스를 받을 수 있도록 보장함.

투명한 가격 책정 정책으로 숨겨진 비용을 방지함.

업무 프로세스

번역 전 처리

→ 고객 요구 → 내용 분석
프로젝트 팀이 문서를 분석함 양측에서 요구 사항 세부 사항을 확인함 프로젝트 매니저가 상세 번역 계획을 수립함
문서 전자화 프로젝트 팀이 번역가를 매칭하고 프로젝트를 시작함 기타

번역, 검수, 품질 검사

→ 번역가 확정 → 번역 → 검수 → 품질 검사

전문가 검토

→ 특허 대리인의 2차 검토
법률 범위의 엄격성, 기술적 의미의 정확성, 언어 표현의 규범성, 단어 수와 형식이 특허법의 엄격한 규정을 준수하는지 여부, 표현이 특허법의 명확하고 간결한 규정을 충족하는지 여부 등

납품

→ 편집 → 최종본